译者长期专注于俄罗斯文学领域的翻译工作,本文集挑选了其中十部在世界范围内较有影响力和传播度的俄罗斯文学作品的译本予以出版。这些作品的原著者涉及俄罗斯经典及现当代作家,体裁包括小说、散文等,涵盖了译者翻译生涯的大部分优秀译著。王士燮文集包括:《叶夫根尼•奥涅金》《死魂灵》《青年近卫军》《带星星的火车票》《普希金传》《梅花鹿》《散文的诗意》等经典译作。本卷所选取原著为1939年出版的《普希金传》的第二版。该版本中大大扩充了对普希金创作研究的部分,把伟大作家一生的历史同他的创作密切联系起来加以探讨,因为作者认为,普希金的生平乃是他赢得世界声誉的文学遗产的活生生的基础。普希金是一位用艺术的不朽形象出色地表现了人民的历史命运和文化的伟大作家,他以悲惨的遭遇为代价换取了俄国作家这一崇高使命——这正是从当时文献中所呈现出来的诗人形象,也是活在我们时代的人民心中的形象,更是这本传记所要塑造的形象。